Hier können Sie einen kurzen Film über den ersten deutsch-polnischen Christkindelmarkt in der Europastadt Görlitz-Zgorzelec sehen, der im Jahr 2024 im Rahmen des INTERREG-Projekts "20 JAHRE GEMEINSAM IN DER EU!" stattfand.
Tu mogą Państwo zobaczyć krótki film o pierwszym polsko-niemieckim Jarmarku Bożonarodzeniowym Zgorzelec-Görlitz, który miał miejsce w roku 2024, w ramach projektu INTERREG "20 LAT RAZEM W UE!".
Die festliche Atmosphäre und die Grenzbrücke verbinden den Görlitzer Untermarkt und den Zgorzelecer Vorplatz an der Altstadtbrücke zu einem großen, strahlenden Weihnachtsmarkt.
des "Brückenadvents"
an der Altstadtbrücke:
12. Dez, 14 Uhr
Die Große Mohnstollenverkostung
🍞🍞🍞
Probieren Sie Mohnstollen
aus 20 regionalen Bäckereien!
Wussten Sie, dass der Mohnstollen von Dresden bis Breslau auf den Weihnachtstischen zu finden ist, oft in ganz unterschiedlichen Varianten? Wir laden Sie ein zu einem internationalen Weihnachtstisch in nachbarschaftlicher Atmosphäre, um die Vielfalt dieser Tradition gemeinsam zu entdecken. Lassen Sie uns voneinander lernen und gemeinsam an die schönsten Familienfeiertage unter dem Christbaum zurückdenken. Vielleicht entdecken Sie dabei den einzigartigen Geschmack und das vertraute Aroma des Weihnachtsgebäcks Ihrer Großmutter wieder?
13. Dez, 15:30 Uhr
Brückensingen
🎶🎶🎶
1 Weihnachtliche Mitsingaktion, 1.000 Stimmen –
in wie viele Sprachen können wir singen?
In welcher Sprache singt Ihre Familie zu Weihnachten „Stille Nacht, Heilige Nacht“ – und warum? Das Lied wurde in über 300 Sprachen übersetzt und 2011 von der UNESCO als immaterielles Kulturerbe anerkannt – als internationale kulturelle Tradition und Symbol des Friedens. Am 13. Dezember können wir aus dem Herzen der Europastadt Görlitz-Zgorzelec eine weihnachtliche Friedensbotschaft in die Welt senden. Treffen wir uns als großer internationaler Chor an der Altstadtbrücke! Regionale Chöre leiten die Mitsingaktion, und wir singen gemeinsam „Stille Nacht“ und andere Weihnachtslieder – auf Deutsch, Polnisch, Englisch und in vielen weiteren Sprachen. Singen Sie in Ihrer Sprache mit!
Offizielle CHÖRE aufgepasst: gern können Sie sich für die Gesangsaktion als Chor anmelden (info@kultur-goerlitz.de). Ein kostenloses Begrüßungsgetränk wartet auf Sie und wir können Sie bestens platzieren.
12-14. Dez
Wunschbaum
und Kugeltausch
🎄🎄🎄
Zu Weihnachten 2025 möchten wir an der Altstadtbrücke gemeinsam und nachhaltig feiern: Bei den internationalen Aktionen „Wunschbaum“ und „Kugeltausch“ tauschen wir mit unseren Nachbarn jenseits der Neiße gute Wünsche und Weihnachtskugeln aus. Stöbern Sie in Ihrem Weihnachtsschmuckfundus und wählen Sie eine besondere Weihnachtsbaumkugel aus, die Sie verschenken möchten. Bringen Sie sie mit – und schreiben Sie eine kurze Karte mit Ihren Weihnachtsglückwünschen. So verschenken wir herzliche Erinnerungen statt neuer Geschenke.
Lassen Sie uns dieses Weihnachten einander besser kennenlernen!
Świąteczna atmosfera i graniczny Most Staromiejski połączą Untermarkt Görlitz i Przedmieście Nyskie Zgorzelca w jeden wielki rozświetlony międzynarodowy jarmark Bożonarodzeniowy.
jarmarku "Most Adwentowy"
przy Moście Staromiejskim:
12 grudnia, godz. 14
Wielka Degustacja Makowca
🍞🍞🍞
Skosztuj makowców
z 20 regionalnych cukierni!
Czy wiesz, że makowiec jest obecny na świątecznych stołach od Drezna po Wrocław, ale czasem w zupełnie różnych wydaniach? Zapraszamy do odkrywania razem bogactwa tej tradycji przy międzynarodowym świątecznym stole i w sąsiedzkiej atmosferze. Będziemy się od siebie uczyć i wspólnie wspominać najpiękniejsze rodzinne święta Bożego Narodzenia.
Może odnajdziesz tu po latach niezapomniany smak i aromat świątecznych wypieków Twojej babci?
13 grudnia, godz. 15:30
Kolędowanie na Moście
🎶🎶🎶
1 wielki międzynarodowy chór, 1000 głosów –
w ilu językach zaśpiewamy?
W jakim języku Twoja rodzina śpiewa w Boże Narodzenie „Cichą noc”– i dlaczego? Ta kolęda została przetłumaczona na ponad 300 języków i w 2011 roku wpisana przez UNESCO na Listę Niematerialnego Dziedzictwa Kulturowego – jako międzynarodowa tradycja i symbol pokoju. Teraz my, 13 grudnia, możemy z serca Europamiasta Zgorzelec-Görlitz wysłać w świat świąteczne przesłanie pokoju. Spotkajmy się jako wielki międzynarodowy chór przy Moście Staromiejskim! Regionalne chóry poprowadzą śpiew publiczności i razem zaśpiewamy „Cichą noc” i inne kolędy – po polsku, niemiecku, angielsku i w innych językach. W jakim języku zaśpiewasz Ty?
Zapraszamy CHÓRY: zgłoście się do udziału w akcji! Dzięki zgłoszeniom (info@kultur-goerlitz.de), czekać będzie na Was gorący napój powitalny, a my będziemy mogli wybrać dla Was najlepsze miejsce do śpiewania.
12-14 grudnia
Drzewo Dobrych Życzeń
i Świąteczna Wymiana Ozdób
🎄🎄🎄
W Boże Narodzenie 2025, chcemy świętować wspólnie i w sposób zrównoważony: zapraszamy do udziału w akcjach „Drzewo Dobrych Życzeń” i „Świąteczna Wymiana Ozdób”, podczas których, przy Moście Staromiejskim, będziemy wymieniać się z sąsiadami zza Nysy dobrymi życzeniami świątecznymi i bombkami choinkowymi. Ze swojej domowej kolekcji ozdób choinkowych wybierz jedną wyjątkową bombkę, którą chcesz podarować komuś w prezencie. Przynieś ją na akcję – i dołącz do niej napisaną przez siebie kartkę z życzeniami świątecznymi. Podaruj serdeczne wspomnienie zamiast nowych przedmiotów.
W te święta poznajmy się lepiej!
Fot: NW-Mediendesign Nathalie Wittig
Das ist der Text des Weihnachtsliedes für das Brückensingen:
Stille Nacht
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht
nur das traute, hoch heilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar, schlaf in himmlischer Ruh',
schlaf in himmlischer Ruh.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
da uns schlägt die rettende Stund, Christ, in deiner Geburt,
Christ, in deiner Geburt.
Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht,
durch der Engel Halleluja
tönt es laut von Ferne und Nah Christ, der Retter, ist da,
Christ, der Retter, ist da!
Oto tekst pieśni
na Kolędowanie na Moście:
Cicha noc
Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem,
A u żłóbka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad dzieciątka snem
Nad dzieciątka snem.
Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni
Za anielskim głosem pieni
Gdzie się spełnił cud,
Gdzie się spełnił cud.
Cicha noc, święta noc.
Narodzony Boży Syn
Pan Wielkiego majestatu
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win,
Odkupienie win.
Here are the lyrics
for the Caroling on the Bridge:
Silent Night
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin, Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
[Verse 2]
Silent night, holy night
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born
[Verse 3]
Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord, at Thy birth
Jesus Lord, at Thy birth
Melodie/melodia/Melody: Franz Xaver Gruber
Text/tekst oryginalny/Lyrics: Joseph Mohr
Das Projekt „Brückenadvent 2025“ wird durch die Europäische Union aus den Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Kleinprojektfonds Polen - Sachsen 2021-2027 mitfinanziert.
Das Projekt hat einen Gesamtwert von 37.400,76 EUR wovon die Europäische Union 80 % fördert.
Info: INTERREG Polen-Sachsen https://de.plsn.eu/
Klicken Sie hier, um mehr über das Projekt "Brückenadvent 2025" zu erfahren.
Projekt "Most Adwentowy"jest finansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Funduszu Małych Projektów Polska – Saksonia 2021-2027.
Całkowita wartość projektu wynosi 37 400,76 EUR, z czego Unia Europejska finansuje 80%.
Info: INTERREG Polska-Saksonia https://de.plsn.eu/
Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej o projekcie „Most Adwentowy 2025".